Cлабый, но здравый голос

Содружеством «Артос» впервые на русском языке издана книга Гилберта Честертона «Суеверие развода». Это сборник статей известного католического мыслителя, изданный более века назад. Об актуальности вопросов, поставленных в этой книге мы побеседовали с ее редактором Софией Анджапаридзе. — Почему именно эту книгу было решено издать?- Автор проекта и переводчик Адам Строк выбрал близкое и важное для себя произведение, но поскольку он не является носителем русского языка, ему пришлось позвать на помощь друзей, и образовался целый кружок увлеченных, которые в течение нескольких лет очень внимательно разбирали этот текст, стремясь в точности передать вложенный автором смысл на русском языке. Коллектив авторов с радостью встретил долгожданную публикацию, и рассчитывает в будущем предложить русскому читателю переводы и других неопубликованных в России произведений Гилберта Честертона. — Актуальны ли ответы на проблему разводов, написанные в Великобритании столетие назад, для современной России?- Времена, когда публиковались статьи, составившие впоследствии трактат «Суеверие развода», конечно сильно отличаются от наших. Битва за сохранение брачного союза проиграна, и в этом отношении, можно сказать, полемика Честертона устарела так, как устаревает рано или поздно любое пророчество. Позволю себе привести пример из книги: «многие сказали бы, что брак есть идеал, так же как некоторые сказали бы, что монашество есть идеал, в смысле – путь к совершенству. И конечно, мы могли бы сохранить супружеский идеал именно в такой форме. Например, показывать с благоговением на улице, на некоторых людей, как на святых, только потому, что они женаты. Вручать медаль за моногамные отношения или добавлять специальные буквенные обозначения к своему имени по аналогии с сокращениями «доктор» (Д-р) или «профессор» (Проф.). Скажем, Ж.Ж., что означалоподробнее Читать дальше